
Flying Over the Island of San Pietro
Willard Bohn
ISSUE 2006-1
«Back
© Copyright of this poem or article remains with the author. Please do not republish without gaining the author's permission.
[Willard Bohn's translation, alongside the original poem in Italian by Gaetano Pattarozzi that first appeared in Aeropoema futurista della Sardegna, 1939.]
|
Volare sullisola di San Pietro
Nella vasca di porcellana
le manine dellalba
insaponano lIsola di San Pietro
resciacquando le roccie e i crepacci
dalle tenebre della notte
Gli affamati cavalli del trimotore
sognano i verdi fasci
delle alghe
falciate nelle grotte marine
dai coltellacci del sole
Ma le antenne delle barche
pregano con le braccia levate
Non turbare
laroma del mare
con pesantezza doli
e iridescenza di benzina
In alto ondeggiano
favolose foreste di diamanti
su le isole di madreperla
delle nuvole
nelle cui sabbie
saccendono
come occhi di gatti
le pagiluzze doro
del mattino
Intanto dalle banchine di corallo
dellorizzonte
ingigantiscono vele violette
grondanti del mosto dei tramonti
e il sole come un marengo cade
nel salvadanaio dei monti
|
Flying Over the Island of San Pietro
In the porcelain basin
dawn lathers San Pietro Island
with her little hands
rinsing the nights shadows
from the rocks and crevices
The tri-motors famished horses
dream of the green strands
of seaweed
harvested in the sea caverns
by the suns scythes
But the boats antennas
raise their arms to pray
Do not disturb
the seas odour
with its oily heaviness
and gasoline iridescence
Fabulous diamond forests
sway to and fro above
on cloudy
mother-of-pearl islands
on whose sands
golden flecks
of morning glow
like cats eyes
Meanwhile from coral reefs
on the horizon
violet veils spread out
dripping with the sunsets wine
and the sun falls into
the mountains moneybox
like a nickel
|
|